更新時間:2025-08-21 11:46:49作者:佚名
小的時候,很多人偏愛那種味道甜美的牛奶巧克力,年紀漸長,開始品嘗黑巧克力的風味,從而領悟了那種先苦后甜的境界!
它不是那種糖分熱量都很高的巧克力,而是又苦又澀如同服用中成藥的純黑巧克力,純度至少達到百分之七十,那股酸味,才是地道的味道!
大家清楚純黑巧克力的英文讀法嗎?有人以為在巧克力后頭加個black就行,這個想法完全錯誤,好比紅茶稱作black tea而非red tea。
三月二十五日,瑞士伯爾尼的博霍恩布魯斯特面包店,出現戴著防護面罩的巧克力復活節兔子。
Photo/Agencies
1 黑巧克力不是“black chocolate”
許多人常將黑巧克力稱作"black chocolate",這種說法實為不妥,因為巧克力并非依據色澤進行劃分,而是以品種作為區分標準。
依照色澤進行區分的話,甜味的牛奶巧克力亦含有深色部分,這樣分類豈非會造成混淆?
因此巧克力中顏色較深的那種稱作"dark chocolate",今后需要準確表達這個詞,以免出現錯誤呢。
舉個例子:
研究表明,巧克力與紅酒均能防御紫外線對皮膚的傷害。
黑巧克力和葡萄酒都表現出保護皮膚免受日光損害的功能。
其他種類的巧克力怎么表達呢?
raw chocolate生巧克力
white chocolate白巧克力
milk chocolate牛奶巧克力
nut Chocolate果仁巧克力
2 easy as pie不是“像餡餅一樣容易”
"派"在外國人的說法里指"櫻桃派、蘋果派"之類的東西,我們中國人一般用"蛋黃派",另外"易如反掌"這個短語跟"派"和"餡餅"其實毫無關聯
然而從字詞的本義推演出糕點的制作方式較為容易,或許就體現了這個短語所蘊含的含義"小事一樁"。
因此,假如某項工作十分容易,任何人都能完成,便能夠表述為“易如反掌”。
舉個例子:
這份工作十分輕松,我們一個小時就提前完成了。
這項活對我們來說是小菜一碟,我們早在一小時前就完成了。
3 full of beans不是“滿是豆子”
裝滿了豆子?這倒是挺有意思的,或許意味著吃完豆子就能"精神煥發"吧!就像吃了莧菜那樣奇妙起步網校,它的實際含義大概也就與此相仿了!
這類詞語多用于描繪那些精力旺盛的幼童,他們總是坐立不安negro是什么意思,幾乎沒有哪個時刻能夠靜下來~
舉個例子:
你今天看起來精神很好,肯定睡了個好覺。
你今天早上似乎精神飽滿,我想這一定是因為昨晚休息得很好。
如同黃瓜那般冷靜,真是令人驚嘆
初看似乎很像黃瓜那么潮,但黃瓜有何潮之處,年輕人,你肯定滿腹疑問吧。
實際上這個詞匯cool除了具備使事物感覺爽快以及形容事物非常棒的含義之外,還能夠用來形容一個人在面對突發狀況時表現得非常從容不迫。
因此“像黃瓜一樣涼爽”的真正含義是“非常沉著,鎮定自若”negro是什么意思,就是說一個人在面臨困境時表現得特別冷靜,毫無情緒波動。
舉個例子:
并非所有人都能在緊急關頭保持鎮定自若。
并不是人人都能在危急時刻保持鎮定自若的。