前言
大家好!我是阿康,一名普通的英語專業(yè)大三學(xué)生。今天我會繼續(xù)和大家分享我看外文雜志學(xué)到的有趣知識(只是分享,不是教學(xué)),同時也激勵自己學(xué)習(xí)。如果內(nèi)容有什么不對的地方或者大家有更好的建議,歡迎留言告訴我:)希望對大家有些幫助。
文章簡介
這篇外文選自2020年2月29日經(jīng)濟學(xué)人中國版塊-遠程學(xué)習(xí),主要介紹在疫情影響下,全國范圍內(nèi)開展線上教學(xué),文章涉及到一些上網(wǎng)課可能面臨的問題,我會選取一些文章,將有趣、有用的表達方式標出,并在下面添加解釋,黃色背景是我認為本段的主旨,紅色背景是句子中不同含義的生詞或熟悉詞,藍色背景是一些短語,現(xiàn)在就開始8點吧!
思維導(dǎo)圖

文章研究
我們來看一段短文
新冠肺炎疫情嚴重擾亂了教育。但也有好的一面。
新冠肺炎
最近大家應(yīng)該很熟悉這個,全名是Corona Virus Disease 2019(COVID-19),中文叫新型冠狀病毒肺炎,簡稱“新型冠狀病毒肺炎”。(雖然最近疫情有所好轉(zhuǎn),但還是要繼續(xù)做好防控工作!)
上行
【熟悉的單詞,不常見的意思】upside的常見含義是“上面;上部;上方”,英文中譯為“任何事物最高的一面”。它與upside down搭配entitle是什么意思?怎么讀,意為“倒置的;顛倒的;混亂的”,如《竊賊把我們的房子弄亂了》。美劇《怪奇物語》中也有upside-down,譯為“不同的世界”。但在本文中,upside顯然是名詞網(wǎng)校頭條,意為“好的一面;積極的一面”。被騙的好處是,我們得到了教訓(xùn)。作者在這里用了“upside”這個詞,因為疫情雖然影響了學(xué)習(xí),但也有好處,比如在文章最后提到,由于網(wǎng)課需要師生互動、反饋,原本克制的關(guān)系會變得更加融洽。
第一段
還有其他方式來加強紀律。在武漢理工大學(xué)任教的劉偉華在直播期間主動給學(xué)生打電話。劉先生解釋說,由于現(xiàn)在不可能進行現(xiàn)場考試,他的評分系統(tǒng)更加注重學(xué)生在課堂討論中的表現(xiàn)。這些討論是通過視頻會議平臺進行的,例如科技巨頭阿里巴巴的釘釘和競爭對手騰訊的課堂。
主動聯(lián)系
這個短語的意思是“沒有預(yù)約就打電話或拜訪某人,試圖推銷某物”。這個短語在這里似乎不太合適。但仔細想想,當我們在上網(wǎng)課的時候,我們還在吃早餐喝水,或者還在睡覺,突然老師叫你的名字回答問題。是的,它在這里被引申為“即使在課堂上,也叫麥”,這個場景光是想想就讓我渾身冒冷汗,難怪叫 cold-call。
坐下
【熟悉但含義不尋常的單詞】我們都理解sit down是“坐下”的意思,但是它們連在一起的時候意思就有點不一樣了,比如sit-down strike就是“坐下來罷工”的意思,sit-down dinner就是“餐桌”。在文章中,sit-down exam就是坐在教室里考試的意思。
現(xiàn)場直播
意思是“現(xiàn)場直播”。也可以用live-streaming。stream這個詞除了我們熟悉的“stream”表示“溪流”外,還有一些特殊用法,如“streaming nose”表示流鼻涕;“come on stream”表示“投入生產(chǎn)”;“使用”,如 The new factory had come on stream. The new factory had come on stream.
視頻會議
意思是“視頻會議”,conference 意思是“會議;正式討論”。英文翻譯是“進行正式討論的會議”。例如entitle是什么意思?怎么讀,press conference 意思是“新聞發(fā)布會;記者招待會”。

巨大的
Giant 是形容詞,意為“巨大的;非常大的;極其重要的”,例如大熊貓。也可以是名詞,意為“大公司;大企業(yè);大國家”,例如本文中的科技巨頭阿里巴巴。阿里巴巴還可以表示“杰出的人;大師;才華橫溢的人”,例如他是日本文學(xué)巨匠。他是日本文學(xué)巨匠。
第2段
北京中學(xué)教師岳秋表示,家里網(wǎng)速慢不是逃避的借口。如果網(wǎng)絡(luò)不穩(wěn)定,無法進行視頻通話,學(xué)生可以下載音頻文件和作業(yè)。鼓勵家長監(jiān)督。北京市政府鼓勵頒布法令,規(guī)定父母雙方在職的家庭,其中一人有權(quán)在家工作,工資不會減少。
沒有借口
這個短語的意思是“這是沒有道理的;無論你如何解釋,這都是不對的;這不是...的理由”。英語翻譯是“某事或某人的行為太糟糕了,無法解釋或接受”。常見的搭配包括“沒有借口”,例如“沒有借口”這種粗魯?shù)男袨槭菦]有借口的。excuse 也可以是動詞,意思是“為...辯解或找理由”。英語翻譯是“為某人的行為提供理由,尤其是當其他人不贊成這些行為時。”例如,他為自己辯解說他沒有聽到電話鈴響。
推脫
Shirk 的意思是“逃避;規(guī)避(責(zé)任、義務(wù));懶惰”,譯成英文為“因為懶惰而故意不做應(yīng)該做的事”,如 shirk military service、shirk school,或 cut school、 skip school)。
搖搖晃晃
這個詞的意思是“搖擺;搖晃”,英文翻譯為“搖晃的東西左右搖擺不定”,比如搖晃的桌子。搖晃也可以用來表示“(組織、經(jīng)濟或)兩個國家的金融部門都存在搖晃的情況。在本文中,搖晃的連接可以表示為網(wǎng)絡(luò)不穩(wěn)定;網(wǎng)絡(luò)丟包等。

大概是這樣的
市政府
其意為“市政府”,其相關(guān)累加包括區(qū)政府、省政府、中央政府、國務(wù)院。
法令
這個單詞的意思是“決定;規(guī)定;命令;頒布”。英文翻譯為“如果權(quán)威人士下令必須發(fā)生某事,他們就會正式?jīng)Q定或聲明這一點。”需要注意的是,下令的人通常是官員或者國家的領(lǐng)導(dǎo)人,所以如果你決定明天開始認真學(xué)習(xí),就不能用 decree 啦!
有權(quán)
這個短語的意思是“賦予...權(quán)利;賦予...資格”。英文翻譯為“如果你有權(quán)得到某樣?xùn)|西,你就有權(quán)利擁有它或做它。”例如,員工有權(quán)獲得健康保險。保險。Entitle 也可以用來描述“一本書、一部電影、一幅畫等的名字;...的標題”,比如一場名為“羅密歐與朱麗葉”的表演。
最后的想法
以上就是本期外刊分享的全部內(nèi)容了,感謝大家看完,內(nèi)容中可能還有很多不足,如果有好的建議和意見,歡迎留言,也希望分享能對大家有所幫助,如果想了解更多經(jīng)濟學(xué)人資源,可以在后臺私信我。(關(guān)于外刊的學(xué)習(xí)和資源,也是從一些超級優(yōu)秀的博主那里了解到的,比如@我會煥啊啊啊i嘻嘻嘻)
