更新時(shí)間:2024-08-28 10:50:48作者:佚名
畢竟,“bag” 的意思是 “bag, bag”。
不久前,就在第一季度剛過,該公司正在進(jìn)行季度工作評(píng)估。
有個(gè)同事很著急,覺得自己本職工作沒有做好,評(píng)分肯定不高,又要被領(lǐng)導(dǎo)批評(píng)了。
有一天貝語網(wǎng)校,他在和一位外教聊天時(shí),談起了這件事,并問這位外國人自己的情況如何。
“外國人很輕松地回答:”我在袋子里。
這一次我被同事們驚呆了:
“你在袋子里嗎?你躲在包里做什么?這只是一個(gè)季度評(píng)估,所以你不會(huì)比我更緊張。”
這時(shí),外教默默地走開了。
這是怎么回事?
“I'm in the bag” 是什么意思?把它
翻譯成 “I'm in the bag”,很明顯這是違反直覺的,而且不可能去想它。
今天,我將和你一起了解這個(gè)表達(dá)的真正含義。↓↓↓
首先,我們來看看劍橋詞典對(duì) “I'm in the bag” 的定義:
肯定會(huì)贏得、實(shí)現(xiàn)或獲得。
確認(rèn) winn、success 或 getting (something)。
這種解釋,用中國的話來說,就是“必勝”。
當(dāng)勝利在你的口袋里時(shí),它當(dāng)然是 “勝利在手”。
這樣理解不是更容易嗎?
因此,“I'm in the bag”的意思是“十之九,勝利就在手”。
我有這個(gè)游戲在袋子里!
這是一個(gè)太簡單的游戲,但這是獲勝的好方法。
這是一次很好的面試,我認(rèn)為這份工作已經(jīng)準(zhǔn)備好了。
面試取得了巨大的成功,我想我確信我一定會(huì)得到這份工作。
當(dāng)比分達(dá)到 8 比 2 時(shí),我們知道比賽已經(jīng)塵埃落定。
當(dāng)比分來到 8-2 時(shí),我們都知道勝利掌握在我們手中。
游戲在袋子里。
這個(gè)游戲是十分之九。
接下來,我也總結(jié)了一些與「包包」相關(guān)的表達(dá)方式,我們一起來學(xué)習(xí)吧~↓↓↓
1.好袋子
不要認(rèn)為這是理所當(dāng)然的。
在英語中,當(dāng) “bag” 用作名詞時(shí),除了 “bag, bag, pocket” 的意思外,它還可以表示 “很多, 很多”。
因此,“好包”不是“好包”的意思,而是“超級(jí)多,太多”。
如果你想稱贊別人的包有多好看,你應(yīng)該說“nice bag”。
制作一個(gè)好包
狩獵相當(dāng)豐富
我們今天得到了一個(gè)很好的包。
我們今天打了很多獵。
那是一個(gè)不錯(cuò)的包。我想要它。
那是一個(gè)漂亮的書包。我想要一個(gè)。
你從哪里得到這個(gè)漂亮的包?
你從哪里買到這個(gè)漂亮的包?
我有一個(gè)不錯(cuò)的包。
我有一個(gè)漂亮的書包。
2.將合同打包
此表達(dá)式的字面含義是 “packaging contract”。
與美式英語不同,在英式英語中,“bag”用作動(dòng)詞,意思是“成為第一個(gè)占有的人,領(lǐng)先一步”。
所以,如果你的老板對(duì)你說 “打包合同”doggy是什么意思,他不是在要求你 “打包合同”,而是在說 “先發(fā)制人地簽署合同”。
嘗試在前排安排幾個(gè)座位。
嘗試在前排搶一個(gè)座位。
熱切的新銷售代表競爭,看誰會(huì)是第一個(gè)獲得巨額新合同的人。
焦慮的新銷售代表正在爭奪成為第一個(gè)贏得大合同的人。
3.風(fēng)袋
字面意思是“袋子里的風(fēng)”;
袋子里裝滿了空氣,變得非常滿,但實(shí)際上是空的,什么都沒有。
因此,“bag of wind”的意思是“談?wù)撍娜恕薄?/p>
史密斯先生喜歡對(duì)任何給定的話題進(jìn)行長篇大論,但他只是一股風(fēng)。
史密斯先生喜歡詳細(xì)闡述任何特定話題,但他只是一個(gè)修辭家。
4.放貓出袋子
它的字面意思是 “讓貓從袋子里出來”。
我們首先了解一下這個(gè)表達(dá)式的原因:
在中世紀(jì)的西歐,乳豬在英國市場(chǎng)出售;
由于乳豬總是在移動(dòng),商家為了方便運(yùn)輸,將豬塞進(jìn)帆布袋中交給客戶。
然而,也有一些不法商人,趁客戶不注意,把貓當(dāng)乳豬放進(jìn)袋子里。
客戶回到家,把貓從袋子里拿出來,卻發(fā)現(xiàn)這是一個(gè)騙局。
所以,這句話后來被引申為:“謠言泄密,話漏了doggy是什么意思,真相大白了”。
我想這是一個(gè)驚喜,但我姐姐把貓從袋子里放了出來。
我想給大家一個(gè)驚喜,但我姐姐先溜了出去。
這是一個(gè)秘密,所以請(qǐng)不要讓貓從袋子里出來。
這是一個(gè)秘密,所以不要泄露它。
另一個(gè)被廣泛使用的表達(dá)方式是 讓貓咪出袋 .
另一個(gè)被廣泛使用的詞是 to get the cat out of the bag (leak)。
5.狗包
據(jù)說,過去美國在餐廳吃完飯都不好意思收拾東西,所以他們謊稱是帶回去給狗吃的。
我們來看看這個(gè)表達(dá)的英文定義:
餐廳提供的一個(gè)小袋子,這樣您就可以把任何沒有吃完的食物帶回家。
餐廳提供了一個(gè)小袋子,這樣您就可以將還沒吃完的食物帶回家。
因此,狗袋的含義是“包裝箱、打包帶”。當(dāng)您
是客人時(shí),要求狗袋是不合適的。
如果您是房客,不宜要求打包袋。
狗狗包里的食物就像一張免費(fèi)餐券。
包裝食品就像一張免費(fèi)餐券。
您想將其余的裝在狗袋里帶回家嗎?
您想將剩余的袋子帶回家嗎?
這就是今天的英語課的全部內(nèi)容!
你學(xué)到了嗎?