更新時間:2024-09-16 09:32:35作者:佚名
文章摘編如下:
前段時間,一個名為“Edifess”的社交媒體群發(fā)了一篇關(guān)于中國人給自己起英文名的帖子。發(fā)帖者認為,中國留學(xué)生在國外生活時,不應(yīng)該用英文名代替自己的名字。“你的名字就是你的身份,這個名字是你出生和成長的,即使別人念錯了你的名字,也比改掉要好得多。”
此帖發(fā)出后,引起了各路媒體的關(guān)注和報道,同時也引發(fā)了網(wǎng)友關(guān)于中國人是否應(yīng)該起英文名的熱議。
有網(wǎng)友質(zhì)疑:發(fā)帖者有沒有想過實用性?如果英文中不存在你名字的輔音,別人叫你時你根本意識不到是叫你。
另一位孫姓網(wǎng)友回復(fù)道:“哈哈,我可以隨便給自己起名字,所以當(dāng)別人希望你叫他們喜歡的名字時,你就尊重他們吧。”她還說,有英文名并不代表你不以自己的文化為傲,所以請不要“太當(dāng)真”,只是為了讓別人在多元化的社會里更方便地稱呼你,別太當(dāng)真。
一位名叫Rose的網(wǎng)友評論道:“許多非英語名字都有發(fā)音錯誤,但這并不意味著我們要甘愿容忍這些發(fā)音錯誤,讓它們‘肆意屠殺’我們的名字。尤其是當(dāng)名字發(fā)音困難,或者拼音是英語中不禮貌的詞時。”
她還說:“我的觀點不能代表所有人,但我的英文名和中文名一樣,都是我身份的一部分。我們選擇使用英文名并不意味著我們必須用它來代替我們的中文名。”她的評論獲得了 83 個贊。
說實話,很多中國人小時候都有過被取英文名的經(jīng)歷,但很多英文名都被濫用了,女孩子取名Lily或者Lucy,男孩子取名Mike或者Tom。后來,中國人開始給英文名取更高級更復(fù)雜的版本,比如Elizabeth、Oliva、Rebecca等。
直到現(xiàn)在,中國娛樂圈的許多人仍然熱衷于給自己的孩子起英文名。
其實,在中國,給自己起一個英文名而不是使用自己真實的名字翻譯成英文是一種很常見的現(xiàn)象,而很多人并不會深究其中的原因。
相反,中國留學(xué)生開始注意到,他們的亞洲同學(xué),比如印度同學(xué),都使用自己原來印度名字的英語發(fā)音,盡管他們名字的發(fā)音也相當(dāng)復(fù)雜。
國外網(wǎng)站上也有很多評論關(guān)注中國人起英文名的問題。
因此,記者在倫敦街頭隨機采訪了一些留學(xué)生和英國當(dāng)?shù)厝耍儐査麄儗ν鈬似鹩⑽拿目捶ā?/p>
當(dāng)被問及選擇英文名的原因時,威斯敏斯特大學(xué)的一名中國女本科生表示,英文名也是一種融入當(dāng)?shù)匚幕姆绞健M瑫r,她也認為,有些人選擇英文名是為了跟上潮流。
兩名就讀于倫敦藝術(shù)大學(xué)的女生表示,她們的中文名“比較好記”,所以就用自己的中文名,她們不想用容易“沖突”的英文名,而且如果用英文名,在分心的時候,可能意識不到對方在叫自己。
當(dāng)被問及擁有英文名是否代表著文化不安全感時,每個人都有不同的看法。
兩個女孩表示,是否使用英文名是個人選擇。
另一名接受采訪的中國學(xué)生也表示,自己不再使用英文名,她認為這是文化自信的體現(xiàn)。
一名在倫敦留學(xué)的韓國新生表示,為了方便溝通,他也會使用英文名代替韓文名。
一位英國同學(xué)說,如果你對自己的文化沒有信心,那么你可能需要改變你的心態(tài),而不是僅僅改名字。她說:“你應(yīng)該主動與他人交流自己的文化。”
有網(wǎng)友認為,名字難記的本質(zhì),是對方愿不愿意花時間去記住你名字的發(fā)音。還有人說,這個問題歸根結(jié)底還是外國人發(fā)音的問題。還有網(wǎng)友說,當(dāng)你真正生活在國外,尤其是需要看病的時候,如果不知道醫(yī)院給你打電話,那真的是浪費時間。
英國威斯敏斯特大學(xué)多媒體新聞專業(yè)教師史蒂夫笑稱,中文名字太難發(fā)音了。
他說,他也注意到中國學(xué)生給自己起英文名的問題,他認為也許老師們也應(yīng)該接受培訓(xùn),學(xué)會如何準確發(fā)音外國學(xué)生的名字,以便更好地與不同國家的學(xué)生交流。Steve還說,事實上網(wǎng)校頭條,越來越多的中國學(xué)生在出國留學(xué)時不使用英文名。他班上的7名中國學(xué)生中,有4名都有中文名。
說到名字的發(fā)音,其實有些學(xué)者對此做過研究和調(diào)查,他們表示,當(dāng)老師把學(xué)生的名字念錯時,會導(dǎo)致學(xué)生逐漸疏遠自己熟悉的文化,并對自己的文化產(chǎn)生厭惡。
在一篇關(guān)于改善南美學(xué)生體驗的文章中,教育學(xué)博士普尼塔·查布拉·賴斯引用了美國全國教育協(xié)會的一項分析,該分析稱,擾亂名字的正確發(fā)音是一種“微歧視”,是學(xué)生在課堂上日常面臨的歧視的表現(xiàn)。
名字背后的文化認同也是不可忽視的一部分。正因如此,許多中國明星在國際舞臺上堅持使用自己的中文名字。一些公眾人物,如中國演員、運動員你名字的英文,在出席活動或自我介紹時,直接使用自己名字的拼音。
在國外問答網(wǎng)站上,外國網(wǎng)友也在這個問題下發(fā)表了自己的看法,其中一位網(wǎng)友說:“我知道念錯你的名字很尷尬,但你剝奪了我嘗試念出你名字的機會。”
也有網(wǎng)友表示你名字的英文,中文發(fā)音需要嘴巴的不同位置來發(fā)音,西方人如果不經(jīng)過訓(xùn)練就無法發(fā)音良好。
一些生活在外地的網(wǎng)友也表示,自己也有過改名的經(jīng)歷。
一名網(wǎng)友稱,自己現(xiàn)在居住在威爾士的佩納斯,這里的文化非常多元。他認為,“就像來這里生活的華人一樣,給自己起一個英文名,你會發(fā)現(xiàn)看病的時候會省去很多時間。”
一位居住在中國的外國網(wǎng)友說:“今天我也有一個中文名字了。因為很多原因,我需要一個中文名字才能在香港生活。”這位外國人給自己取的中文名字是“史來民”。
看來,為了適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕o自己起新名字的現(xiàn)象,并不只出現(xiàn)在中國人身上,在世界各地都存在。(周嘉娜)